Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(man skall inte slakta) hönan som värper guldägg"

In English: "Don't kill the goose that lays the golden eggs"

Word-for-word translation

"(one should not slaughter) the hen that lays golden eggs"

English equivalent

"Don't kill the goose that lays the golden eggs"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "(man skall inte slakta) hönan som värper guldägg" mean?

Förstör inte din värdefulla inkomstkälla för en kortsiktig vinst.

Usage example (in Swedish)

Vi kan inte skära ned på kundservicen – det är hönan som värper guldägg för vår verksamhet.

When to use it

Works when

Vid val mellan kortsiktig vinst och långsiktig värde när värdefull inkomstkälla är i fara.

Doesn't work when

I akuta krishanteringar där omedelbar överlevnad kräver kortsiktiga uppoffringar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"(man skall inte slakta) hönan som värper guldägg" — Swedish idiom meaning "Don't kill the goose that lays the golden eggs"