"(man skall inte slakta) hönan som värper guldägg"
In English: "Don't kill the goose that lays the golden eggs"
Word-for-word translation
"(one should not slaughter) the hen that lays golden eggs"
English equivalent
"Don't kill the goose that lays the golden eggs"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(man skall inte slakta) hönan som värper guldägg" mean?
Förstör inte din värdefulla inkomstkälla för en kortsiktig vinst.
Usage example (in Swedish)
Vi kan inte skära ned på kundservicen – det är hönan som värper guldägg för vår verksamhet.
When to use it
Works when
Vid val mellan kortsiktig vinst och långsiktig värde när värdefull inkomstkälla är i fara.
Doesn't work when
I akuta krishanteringar där omedelbar överlevnad kräver kortsiktiga uppoffringar.
Related Swedish expressions
"ofta kombinerad med placering i dödsläger, avrättningar m. m."
"103944"
"i paradisdräkt"
Naken, utan kläder. Syftar på Adam och Eva i Edens lustgård innan de fick skäl att klä sig.
"Håren ombytas med åren."
"Lindqvist, Sven:Gräv där du står"
hur man utforskar ett jobb, Bonnier, Stockholm 1978(swe).ISBN 9100427314.Mall:Libris post.
"Lika bröder göra bästa laget."
Människor med liknande egenskaper, värderingar eller bakgrund samarbetar bäst och bildar det starkaste laget tillsammans.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish