Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man väljer i väplingen, tills man fastnar i starren."

In English: "Look a gift horse in the mouth"

Word-for-word translation

"One chooses in the whey, until one gets stuck in the curd."

English equivalent

"Look a gift horse in the mouth"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Man väljer i väplingen, tills man fastnar i starren." mean?

Den som är för kräsen och väljer länge bland goda alternativ riskerar att sluta med något sämre.

Usage example (in Swedish)

Han fick flera jobberbjudanden men vägrade båda två eftersom de inte var perfekta - man väljer i väplingen, tills man fastnar i starren.

When to use it

Works when

När man är för kräsen vid val bland flera goda alternativ

Doesn't work when

När man accepterar första möjligheten eller tvingas välja snabbt

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish