Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man vet vad man har, men icke vad man får."

In English: "A bird in the hand is worth two in the bush"

Word-for-word translation

"One knows what one has, but not what one gets."

English equivalent

"A bird in the hand is worth two in the bush"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Man vet vad man har, men icke vad man får." mean?

Det är tryggare att behålla det man redan har än att byta mot något okänt som kan bli sämre.

Usage example (in Swedish)

När han skulle lämna sitt stabila jobb för en startup sa hans far: 'Man vet vad man har, men icke vad man får - tänk noga!'

When to use it

Works when

Vid val mellan säker nuvarande situation och osäker framtidsmöjlighet.

Doesn't work when

När det nya alternativet är påtagligt överlägsna eller vid nödvändig utveckling.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Man vet vad man har, men icke vad man får." — Swedish proverb meaning "A bird in the hand is worth two in the bush"