Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Mången bryter ris till sitt eget straff."

In English: "You reap what you sow."

Word-for-word translation

"Many break twigs for their own punishment."

English equivalent

"You reap what you sow."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Mången bryter ris till sitt eget straff." mean?

Man skapar själv förutsättningarna för sitt eget lidande eller bestraffning genom sina handlingar.

Usage example (in Swedish)

Han vägrade varningen och förlorade allt på osäkra investeringar - ja, mången bryter ris till sitt eget straff.

When to use it

Works when

När någon själv orsakar sitt problem genom dåliga val eller handlingar.

Doesn't work when

När problemet beror på yttre omständigheter eller när personen är ett offer för andras handlingar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Mången bryter ris till sitt eget straff." — Swedish proverb meaning "You reap what you sow."