Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Mången sopar för sin grannes dörr och går sin egen förbi."

In English: "There is a beam in your own eye, but you notice the speck in your brother's eye."

Word-for-word translation

"Many sweep for their neighbor's door and go their own by."

English equivalent

"There is a beam in your own eye, but you notice the speck in your brother's eye."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Mången sopar för sin grannes dörr och går sin egen förbi." mean?

Man ser gärna andras fel och brister men är blind för sina egna.

Usage example (in Swedish)

Han kritiserade sin kollega för opunktlighet, men själv var han aldrig på tid - mången sopar för sin grannes dörr och går sin egen förbi.

When to use it

Works when

Beskriva människor som fokuserar på andras brister och ignorerar sina egna.

Doesn't work when

När kritiken är berättigad och riktad mot faktiska, relevanta problem.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Mången sopar för sin grannes dörr och går sin egen förbi." — Swedish proverb meaning "There is a beam in your own eye, but you notice the speck in your brother's eye."