Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Med Gud är bäst att börja."

In English: "Bless you."

Word-for-word translation

"With God is best to begin."

English equivalent

"Bless you."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Med Gud är bäst att börja." mean?

Allt man tar sig an bör inledas med bön eller Guds välsignelse — tron ger bästa förutsättningar för framgång.

Usage example (in Swedish)

Med Gud är bäst att börja, tänkte hon innan hon startade sitt nya företag.

When to use it

Works when

Vid större beslut och projekt där man söker vägledning och välsignelse

Doesn't work when

I sekulära praktiska sammanhang eller när man fattar vardagsbeslut

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Med Gud är bäst att börja." — Swedish proverb meaning "Bless you."