"Med Gud är bäst att börja."
In English: "Bless you."
Word-for-word translation
"With God is best to begin."
English equivalent
"Bless you."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Med Gud är bäst att börja." mean?
Allt man tar sig an bör inledas med bön eller Guds välsignelse — tron ger bästa förutsättningar för framgång.
Usage example (in Swedish)
Med Gud är bäst att börja, tänkte hon innan hon startade sitt nya företag.
When to use it
Works when
Vid större beslut och projekt där man söker vägledning och välsignelse
Doesn't work when
I sekulära praktiska sammanhang eller när man fattar vardagsbeslut
Related Swedish expressions
"Hellre fly än illa fäkta."
Bättre att dra sig undan än att kämpa dåligt och förlora. Klok reträtt är ibland det klokaste valet.
"Ont krut förgås inte så lätt."
Elaka eller besvärliga människor verkar leva länge och är svåra att bli av med.
"Skomakare bli vid din läst."
Håll dig till det du kan och lägga dig inte i sådant som ligger utanför din kompetens.
"inte kröka/röra ett hår på (ngns) huvud"
Inte skada någon alls, inte tillåta att någon kommer till minsta skada.
"el. annan strid"
"stavelse som slutar på vokal"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish