"Skomakare bli vid din läst."
In English: "Stick to your knitting"
Word-for-word translation
"Cobbler, stay at your last."
English equivalent
"Stick to your knitting"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Skomakare bli vid din läst." mean?
Håll dig till det du kan och lägga dig inte i sådant som ligger utanför din kompetens.
Usage example (in Swedish)
Du är arkitekt, inte mekaniker — skomakare bli vid din läst och lämna bilreparationen till experterna.
When to use it
Works when
Någon försöker göra något helt utanför sin kompetens och expertis.
Doesn't work when
När man vill lära sig nya färdigheter eller experimentera på nya områden.
Related Swedish expressions
"Födelsebygden är alltid kär."
Man håller alltid sin födelseort kärt i hjärtat och längtar dit, oavsett hur länge man bott på annat håll.
"Det godas underlåtande är det ondas fullgörande."
Att inte göra det goda är lika med att låta det onda ske — passivitet möjliggör ondska.
"Den som släpper tygeln, blir snart kastad ur sadeln."
Förlorar man kontrollen eller disciplinen tappar man snart makten och sin position.
"det bekräftades genom att jag nös"
"i klassrum e. d."
"263556"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish