Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Med sin pastor och sin fogde bör man ej kiva."

In English: "Don't bite the hand that feeds you"

Word-for-word translation

"With his pastor and his bailiff one should not quarrel."

English equivalent

"Don't bite the hand that feeds you"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Med sin pastor och sin fogde bör man ej kiva." mean?

Undvik att gräla med dem som har makt över dig — det går sällan bra att utmana auktoriteter.

Usage example (in Swedish)

Prästen var snål men ingen vågade säga något – för med sin pastor och sin fogde bör man ej kiva.

When to use it

Works when

När man är beroende av auktoriteter för försörjning eller rättvisa

Doesn't work when

Vid övergrepp på grundläggande mänskliga rättigheter eller säkerhet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Med sin pastor och sin fogde bör man ej kiva." — Swedish proverb meaning "Don't bite the hand that feeds you"