Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Mycket fult i fagert skinn."

In English: "All that glitters is not gold"

Word-for-word translation

"Much ugly in fair skin."

English equivalent

"All that glitters is not gold"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Mycket fult i fagert skinn." mean?

Något som ser vackert ut utanpå men är fult eller dåligt inuti. Varnar för att yttre skönhet kan dölja dålig karaktär.

Usage example (in Swedish)

Hon såg vacker ut, men hennes beteende var mycket fult i fagert skinn.

When to use it

Works when

När något eller någon verkar bra ytligt men är dåligt inuti.

Doesn't work when

När något är dåligt både utanpå och inuti, eller bara genomgående bra.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Mycket fult i fagert skinn." — Swedish proverb meaning "All that glitters is not gold"