"När glädjen står i taket, står sorgen i förstugan."
In English: "Every cloud has a silver lining."
Word-for-word translation
"When joy stands in the ceiling, sorrow stands in the hallway."
English equivalent
"Every cloud has a silver lining."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "När glädjen står i taket, står sorgen i förstugan." mean?
Stor glädje följs ofta av sorg — lyckan är flyktig och motgången väntar alltid nära.
Usage example (in Swedish)
Han fick sitt drömjobb men förlorade kort efter sin närmaste vän — när glädjen står i taket, står sorgen i förstugan.
When to use it
Works when
När lycka och motgång följs åt eller när man uttrycker livets motsatser.
Doesn't work when
När glädje och sorg inte är relaterade eller åtskilda långt i tid.
Related Swedish expressions
"Han duger ej till smed, som räds för gnistorna."
Den som inte tål jobbets risker och utmaningar är inte lämpad för yrket eller uppgiften.
"Efteråt är intet råd.Stolpe (1987), p. 62"
När något redan hänt går det inte att ångra eller ändra — det är för sent att hitta en lösning.
"Födas och dö är var dags prov."
Livet och döden är ständigt närvarande verkligheter — varje dag föds och dör någon, och det är livets villkor.
"bli hårt ansatt"
Att utsättas för hård press eller kraftiga angrepp, hamna i en mycket svår situation.
"kunna på sina fem fingrar"
(idiomatiskt) fullständigt behärska
"Röd som en ros"
Intensivt röd i ansiktet, ofta av skam, genans eller ansträngning. Jämför en persons rodnad med en röd ros.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish