"När grannens vägg brinner, står din egen i fara."
In English: "Misery loves company"
Word-for-word translation
"When the neighbor's wall burns, your own is in danger."
English equivalent
"Misery loves company"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "När grannens vägg brinner, står din egen i fara." mean?
Andras problem kan snabbt bli dina egna — när någon i din närhet drabbas av olycka riskerar du att drabbas också.
Usage example (in Swedish)
När grannens vägg brinner, står din egen i fara, så vi måste se till att brandkåren får resurser att hjälpa i tid.
When to use it
Works when
När problem i närområdet kan påverka dig, när gemensam försvar är nödvändig
Doesn't work when
När problem är helt isolerade och inte sprider sig, när man helt kan ignorera omvärlden
Related Swedish expressions
"Varje sak bör ses från mer än en sida."
Man bör överväga flera perspektiv och synvinklar innan man bildar sig en uppfattning eller fattar beslut.
"Galna hundar få rivet skinn."
Den som uppför sig våldsamt eller hänsynslöst får räkna med att själv drabbas av konsekvenserna.
"Man blir snarast slagen av föraktad fiende."
Den som underskattar sin motståndare riskerar att förlora — förakt för fienden gör en sårbar och oförberedd.
"183462"
"spela apa"
göra sig till
"Bättre ingen gris ha än en som inte håret går av, sa bonden.(Sörmland) (SVO)"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish