"När svärd drages ut, står segern i Guds hand."
In English: "The battle is not to the strong but to the Lord."
Word-for-word translation
"When swords are drawn out, victory stands in God's hand."
English equivalent
"The battle is not to the strong but to the Lord."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "När svärd drages ut, står segern i Guds hand." mean?
När strid väl börjat är utgången oviss — segern beror inte på mänsklig styrka utan på Guds vilja.
Usage example (in Swedish)
Vi kan planera strategin noga, men när svärd drages ut, står segern i Guds hand.
When to use it
Works when
När utgången är osäker trots bästa ansträngning, vid större strider eller kamper
Doesn't work when
I fredstida situationer, när man kan kontrollera resultatet helt själv
Related Swedish expressions
"Alla vill luta åt den sidan lasset välter."
Alla söker sig till den starka sidan — folk är opportunistiska och stöder den som redan har övertaget eller vinner.
"Det sägs efter sägen och ljugs efter lögn."
Rykten och lögner sprids vidare och förstoras för varje berättelse — en sanning som förvanskats via vidarebefordran blir till slut en hel historia.
"Dålig köpenskap utan vinning."
En affär eller handel som inte ger någon fördel eller vinst är meningslös — man har gjort en dålig deal.
"högtidlig påminnelse om en krigsmans skyldigheter, som meddelas nyinryckt personal i försvarsmakten"
"på viss angiven plats"
"dra en handtralla"
(vardagligt) onanera
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish