Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"När svärd drages ut, står segern i Guds hand."

In English: "The battle is not to the strong but to the Lord."

Word-for-word translation

"When swords are drawn out, victory stands in God's hand."

English equivalent

"The battle is not to the strong but to the Lord."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "När svärd drages ut, står segern i Guds hand." mean?

När strid väl börjat är utgången oviss — segern beror inte på mänsklig styrka utan på Guds vilja.

Usage example (in Swedish)

Vi kan planera strategin noga, men när svärd drages ut, står segern i Guds hand.

When to use it

Works when

När utgången är osäker trots bästa ansträngning, vid större strider eller kamper

Doesn't work when

I fredstida situationer, när man kan kontrollera resultatet helt själv

Look up words from this expression

Synonyms and definitions on Ordsynonymer.se

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"När svärd drages ut, står segern i Guds hand." — Swedish proverb meaning "The battle is not to the strong but to the Lord."