Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"När våld går för lag, är bättre vara herre än slav."

In English: "Better to be the hammer than the nail"

Word-for-word translation

"When violence goes for law, it is better to be master than slave."

English equivalent

"Better to be the hammer than the nail"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "När våld går för lag, är bättre vara herre än slav." mean?

I ett samhälle där makt styr istället för rättvisa, är det bättre att ha makten än att vara underordnad den.

Usage example (in Swedish)

I länder där staten kollapsat och våld går för lag, är det bättre vara herre än slav enligt många filosofer.

When to use it

Works when

Vid samhällskollaps, krig eller när rättssystem inte fungerar

Doesn't work when

I välfungerande demokratier med stark rättstat och fredlig lagstiftning

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish