"Nära vid målet bör man ej vända om."
In English: "A bird in the hand is worth two in the bush."
Word-for-word translation
"Near the goal one should not turn around."
English equivalent
"A bird in the hand is worth two in the bush."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Nära vid målet bör man ej vända om." mean?
Ge inte upp när du är nära målet — fortsätt tills du är klar.
Usage example (in Swedish)
Nära vid målet bör man ej vända om, så vi fortsätter trots att det är tufft.
When to use it
Works when
När man är nära att nå sitt mål men är frestad att ge upp.
Doesn't work when
När målsättningen är omöjlig eller strategin måste ändras helt.
Related Swedish expressions
"Det skedde i grevens tid."
Något hände precis i tid, i sista möjliga ögonblick — precis innan det var för sent.
"Hot dräper ingen."
Tomma hot utan handling är ofarliga — ord skadar inte, bara verkliga handlingar gör det.
"Rakt fram är närmaste vägen."
Att gå direkt mot målet, utan omvägar eller krångel, är ofta det snabbaste och effektivaste sättet.
"ge (ngn) full kompensation"
"svår att komma underfund med"
Svår att förstå, genomskåda eller begripa; gåtfull och svårtolkad.
"262692"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish