Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"nu går skam på torra land!"

In English: "Shame is no longer a stranger."

Word-for-word translation

"now shame goes on dry land!"

English equivalent

"Shame is no longer a stranger."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "nu går skam på torra land!" mean?

Något skamlöst eller oanständigt sker öppet och utan blygsel — skammen har blivit så vanlig att den inte längre gömmer sig.

Usage example (in Swedish)

Efter skandalen gick skam på torra land och ingen verkar bry sig längre.

When to use it

Works when

När skamkänsla saknas helt eller något skamlöst sker öppet utan blygsel

Doesn't work when

När människor är skamfulla eller något döljs av anständlighet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"nu går skam på torra land!" — Swedish idiom meaning "Shame is no longer a stranger."