"Nu sitta vi alla bra, sa’ katten, satt på fläsket."
In English: "The cat sat on the bacon, and everyone was comfortable."
Word-for-word translation
"Now we all sit well, said the cat, sat on the bacon."
English equivalent
"The cat sat on the bacon, and everyone was comfortable."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Nu sitta vi alla bra, sa’ katten, satt på fläsket." mean?
Ironisk kommentar när någon placerat sig bekvämt på andras bekostnad — nöjd med situationen utan att bry sig om konsekvenserna för andra.
Usage example (in Swedish)
Chefen tog sig själv en stor bonus medan alla andra sparades ur - nu sitta vi alla bra, sa' katten, satt på fläsket.
When to use it
Works when
När någon är nöjd på andras bekostnad utan att bryta sig om konsekvenserna.
Doesn't work when
När handlingen gagnar alla eller är helt altruistisk, eller när alla drabbas negativt.
Related Swedish expressions
"Av egen åker kommer den bästa säden."
Det man odlar och producerar själv är alltid mest värdefullt och av högst kvalitet.
"Det som börjar med en knappnål slutar oftast med en silverskål.Rooth (1968), p. 4"
Småstölder leder till större; den som stjäl smått börjar snart stjäla stort.
"När det regnar manna från himlen har den fattige ingen sked.Ström (1981), p. 276"
Den som redan är otursförföljd missar även de sällsynta tillfällen då lyckan erbjuds.
"På vid gavel– fullt öppen, vidöppen."
fullt öppen, vidöppen.
"vara på rymmen"
Fly från något, ofta myndigheter eller ansvar. Vara eftersökt eller gömd för att undvika att bli gripen.
"161408"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish