Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Nu sitta vi alla bra, sa’ katten, satt på fläsket."

In English: "The cat sat on the bacon, and everyone was comfortable."

Word-for-word translation

"Now we all sit well, said the cat, sat on the bacon."

English equivalent

"The cat sat on the bacon, and everyone was comfortable."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Nu sitta vi alla bra, sa’ katten, satt på fläsket." mean?

Ironisk kommentar när någon placerat sig bekvämt på andras bekostnad — nöjd med situationen utan att bry sig om konsekvenserna för andra.

Usage example (in Swedish)

Chefen tog sig själv en stor bonus medan alla andra sparades ur - nu sitta vi alla bra, sa' katten, satt på fläsket.

When to use it

Works when

När någon är nöjd på andras bekostnad utan att bryta sig om konsekvenserna.

Doesn't work when

När handlingen gagnar alla eller är helt altruistisk, eller när alla drabbas negativt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Nu sitta vi alla bra, sa’ katten, satt på fläsket." — Swedish proverb meaning "The cat sat on the bacon, and everyone was comfortable."