Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Nykommet är oftast kärkommet."

In English: "A new broom sweeps clean"

Word-for-word translation

"The newly arrived is most often the heart-arrived."

English equivalent

"A new broom sweeps clean"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Nykommet är oftast kärkommet." mean?

Något som nyligen anlänt eller är nytt välkomnas oftast med glädje och uppskattning av omgivningen.

Usage example (in Swedish)

Nykommet är oftast kärkommet, så vi tog emot de nya medarbetarna med öppen famn.

When to use it

Works when

Vid introduktion av något nytt som möts med intresse och positiv mottagning

Doesn't work when

När det nya utmanar etablerad tradition eller möter hårt motstånd

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Nykommet är oftast kärkommet." — Swedish proverb meaning "A new broom sweeps clean"