"Öga för öga, tand för tand– Lika för lika"
In English: "An eye for an eye, a tooth for a tooth"
Word-for-word translation
"Eye for eye, tooth for tooth – Like for like"
English equivalent
"An eye for an eye, a tooth for a tooth"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Öga för öga, tand för tand– Lika för lika" mean?
Att straffet ska vara av samma slag som brottet, att en oförrätt ska besvaras med motsvarande handling.
Usage example (in Swedish)
Efter att han förolämpar henne ville hon hämnas — öga för öga, tand för tand, sa hon.
When to use it
Works when
När man beskriver vedergällning eller motsvarande straff för en oförrätt.
Doesn't work when
Vid förlåtelse, försoning eller när straffet inte motsvarar överträdelsen.
Related Swedish expressions
"försöka hämta sig efter ett nederlag"
"dröja, ta längre tid än beräknat"
"(köpa och sälja) i slump"
"Söt som socker"
Mycket söt, gullig eller charmig person, ofta ett barn. Jämför sötma med socker för att betona hur förtjusande någon är.
"Man lever ej blott av vackert solsken och väder."
Livet kräver mer än bara behagliga omständigheter — man måste också klara motgångar och svårigheter för att verkligen leva.
"När dålig tjänare får råda, så är herr’n i våda."
En inkompetent person i maktposition riskerar att skada sin uppdragsgivare.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish