"Ont barn kväder elak visa."
In English: "The apple doesn't fall far from the tree."
Word-for-word translation
"Sick child sings evil song."
English equivalent
"The apple doesn't fall far from the tree."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ont barn kväder elak visa." mean?
Ett barn med dålig karaktär eller uppfostran ger uttryck för elakhet och ondska i sina handlingar och ord.
Usage example (in Swedish)
Han var ett ont barn som kvedde elak visa överallt där han kom.
When to use it
Works when
När man beskriver hur ett barn med dålig karaktär visar elakhet genom ord och beteende.
Doesn't work when
När man talar om ett väluppfostrat, snällt barn eller något positivt.
Related Swedish expressions
"Tiggarstaven är tung."
Att behöva tigga om hjälp eller leva på andras välgörenhet är skamligt och betungande.
"Bättre en uppenbar fiende, än en hemlig ovän."
En öppen fiende är lättare att hantera och försvara sig mot än någon som låtsas vara vän men i hemlighet motarbetar dig.
"Lyckan är icke att lita på."
Lyckan är opålitlig och kan försvinna när som helst — man bör inte räkna med att goda tider varar.
"284020"
"brottning med grepp tillåtna även nedanför höften"
"sammanfattningen av världens u-länder"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish