"På rätt köl, på rät köl– Återställt till ordnade förhållanden."
In English: "Back to square one"
Word-for-word translation
"On the right keel, on the right keel – Restored to orderly conditions."
English equivalent
"Back to square one"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "På rätt köl, på rät köl– Återställt till ordnade förhållanden." mean?
Återställt till ordnade förhållanden.
Usage example (in Swedish)
Efter att vi anställde en ny projektledare ligger alltid leveranserna på rätt köl.
When to use it
Works when
När något var i oordning men nu är väl organiserat och fungerar väl.
Doesn't work when
För något som just började gå snett eller aldrig fungerade från början.
Related Swedish expressions
"ge intryck av, antyda"
"som man av ngt skäl drar sig för att avslöja"
"(nu kan vi) ge upp allt hopp"
"Tiggarstaven är tung."
Att behöva tigga om hjälp eller leva på andras välgörenhet är skamligt och betungande.
"Bättre vända om i tid, än att gå vilse."
Bättre inse ett misstag tidigt och ändra kurs, än att fortsätta fel väg tills situationen förvärras.
"Förlåta är högsta hämnd."
Genom att förlåta den som skadat dig visar du moralisk överlägsenhet — det är ett kraftfullare svar än hämnd.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish