"På rullande sten växer ingen mossa.Martinsson (1996), p. 661"
In English: "A rolling stone gathers no moss."
Word-for-word translation
"On rolling stone grows no moss."
English equivalent
"A rolling stone gathers no moss."
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "På rullande sten växer ingen mossa.Martinsson (1996), p. 661" mean?
Den som ständigt byter plats eller syssla skaffar sig aldrig stadga, trygghet eller bestående relationer.
Usage example (in Swedish)
Han byter jobb vart tredje år - på rullande sten växer ingen mossa, säger man.
When to use it
Works when
Om man diskuterar instabilitet, ständig rörelse och dess negativa effekter
Doesn't work when
När förändring är nödvändig eller positiv, eller vid planerad rörelse
Related Swedish expressions
"Var det vägen? sa bonden, åkte i diket.(Värmland) (SVO)"
Ironisk kommentar om någon som är övertygad om att de gör rätt, men uppenbarligen har misslyckats eller hamnat fel.
"Alltid fler kalvskinn som torgförs, än kohudar."
Folk skryter och lovar mer än de kan hålla — det finns alltid fler löften och skrytsamma påståenden än verkliga varor.
"Oförtjänt banna biter ej."
Kritik man inte förtjänat behöver man inte bry sig om — den gör ingen skada hos den som har rent samvete.
"stå på egna fötter"
Klara sig självständigt utan hjälp från andra; vara ekonomiskt och praktiskt oberoende.
"Vill du värma mig i dag så skall jag värma dig i natt, sa luffarn till krogskänkan och bad om en sup.(Halland) (SVO)"
Slugt förslag om ömsesidig tjänst med tvetydig underton — den som ber om hjälp lovar gentjänst i skämtsamt oanständig form.
"ta på kredit"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish