Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Alltid fler kalvskinn som torgförs, än kohudar."

In English: "All bark and no bite"

Word-for-word translation

"Always more calf skins are sold in the market, than cow hides."

English equivalent

"All bark and no bite"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Alltid fler kalvskinn som torgförs, än kohudar." mean?

Folk skryter och lovar mer än de kan hålla — det finns alltid fler löften och skrytsamma påståenden än verkliga varor.

Usage example (in Swedish)

Företagsledaren lovade bonusar till alla anställda, men alltid fler kalvskinn som torgförs än kohudar.

When to use it

Works when

Beskriver glapp mellan löften och verklig leverans, överoptimism

Doesn't work when

Handlar om konkreta, redan utförda eller verifierade resultat

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish