"Alltid fler kalvskinn som torgförs, än kohudar."
In English: "All bark and no bite"
Word-for-word translation
"Always more calf skins are sold in the market, than cow hides."
English equivalent
"All bark and no bite"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Alltid fler kalvskinn som torgförs, än kohudar." mean?
Folk skryter och lovar mer än de kan hålla — det finns alltid fler löften och skrytsamma påståenden än verkliga varor.
Usage example (in Swedish)
Företagsledaren lovade bonusar till alla anställda, men alltid fler kalvskinn som torgförs än kohudar.
When to use it
Works when
Beskriver glapp mellan löften och verklig leverans, överoptimism
Doesn't work when
Handlar om konkreta, redan utförda eller verifierade resultat
Related Swedish expressions
"Många herdar vakta illa."
För många ansvariga leder till att ingen tar fullt ansvar — uppgiften sköts sämre när ansvaret delas på för många.
"Ovärpta ägg är ovissa ungar."
Räkna inte med något som ännu inte hänt — man kan inte förlita sig på osäkra framtida resultat.
"Klockarens ko får beta på kyrkogården."
Den som har rätt kontakter eller position får privilegier och förmåner som andra inte har tillgång till.
"vi skall alla den vägen vandra"
Alla människor måste dö förr eller senare — döden är oundviklig och drabbar oss alla utan undantag.
"dölja sin förmåga"
"åtal som måste framläggas av åklagare"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish