"Ridande sven vill ha åkande mö."
In English: "Birds of a feather flock together"
Word-for-word translation
"Riding groom wants riding wife"
English equivalent
"Birds of a feather flock together"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ridande sven vill ha åkande mö." mean?
En man med resurser (häst) vill ha en kvinna med resurser (vagn) — det vill säga, man söker jämbördig partner i ekonomi och stånd.
Usage example (in Swedish)
Han är en ridande Sven som vill ha en åkande mö — man söker en jämbördig partner på samma ekonomiska nivå.
When to use it
Works when
Vid diskussion om partnersökning baserad på ekonomisk likvärdighet och samhällsställning
Doesn't work when
Vid romantiska relationer utan ekonomiska förväntningar eller när klassskillnad är oväsentlig
Related Swedish expressions
"Tio fattiga kunna sämjas i ett hus, men icke två kungar i ett land."
Makt delar sig inte — två starka ledare i samma domän oundvikligen hamnar i konflikt.
"Något för ögonen, intet för baken."
Ser bra ut men saknar verkligt värde eller nytta — vackert yttre utan substans.
"Penningen är en vandringsman."
Pengar stannar aldrig länge på samma ställe — de cirkulerar ständigt mellan människor och händer.
"103944"
"178578"
"(det är) verkningslöst"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish