Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Ridande sven vill ha åkande mö."

In English: "Birds of a feather flock together"

Word-for-word translation

"Riding groom wants riding wife"

English equivalent

"Birds of a feather flock together"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ridande sven vill ha åkande mö." mean?

En man med resurser (häst) vill ha en kvinna med resurser (vagn) — det vill säga, man söker jämbördig partner i ekonomi och stånd.

Usage example (in Swedish)

Han är en ridande Sven som vill ha en åkande mö — man söker en jämbördig partner på samma ekonomiska nivå.

When to use it

Works when

Vid diskussion om partnersökning baserad på ekonomisk likvärdighet och samhällsställning

Doesn't work when

Vid romantiska relationer utan ekonomiska förväntningar eller när klassskillnad är oväsentlig

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish