Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Rikedomen är tjänare hos en vis, men herre hos en dåre."

In English: "Money is a good servant but a bad master."

Word-for-word translation

"Wealth is a servant to a wise man, but a master to a fool."

English equivalent

"Money is a good servant but a bad master."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Rikedomen är tjänare hos en vis, men herre hos en dåre." mean?

En klok person kontrollerar sina pengar, medan en dåre styrs av dem.

Usage example (in Swedish)

Rikedomen är tjänare hos en vis, men herre hos en dåre – därför sparade han varsamt istället för att spendera slöslöst.

When to use it

Works when

Vid diskussion om ansvarsfull ekonomi kontra slösa pengar.

Doesn't work when

När man talar om oväntad rikedom eller lyckotillfällen utan val.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Rikedomen är tjänare hos en vis, men herre hos en dåre." — Swedish proverb meaning "Money is a good servant but a bad master."