"Rikedomen är tjänare hos en vis, men herre hos en dåre."
In English: "Money is a good servant but a bad master."
Word-for-word translation
"Wealth is a servant to a wise man, but a master to a fool."
English equivalent
"Money is a good servant but a bad master."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Rikedomen är tjänare hos en vis, men herre hos en dåre." mean?
En klok person kontrollerar sina pengar, medan en dåre styrs av dem.
Usage example (in Swedish)
Rikedomen är tjänare hos en vis, men herre hos en dåre – därför sparade han varsamt istället för att spendera slöslöst.
When to use it
Works when
Vid diskussion om ansvarsfull ekonomi kontra slösa pengar.
Doesn't work when
När man talar om oväntad rikedom eller lyckotillfällen utan val.
Related Swedish expressions
"Gott att vara fogde, när ingen räkenskap fordras."
Lätt att ha makt och sköta sig hur som helst, när ingen kräver redovisning eller ställer dig till svars.
"Stor ära kostar mynt."
Att upprätthålla hög status och anseende kräver pengar och resurser.
"Rätt blir rätt, om än orättvisan sitter på domarestolen."
Det som är rätt och rättvist förblir rätt, oavsett om makten eller domsmakten utövas av orättvisa personer.
"släktingar och andra"
"skapelsens krona"
Människan betraktad som skapelsens högsta och mest fulländade verk — toppen av den naturliga ordningen enligt en antropocentrisk världsbild.
"325065"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish