"röra på hasorna"
In English: "get a move on"
Word-for-word translation
"move the thighs"
English equivalent
"get a move on"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "röra på hasorna" mean?
Skynda sig, sätta fart och börja röra sig. Uppmaning att inte dröja utan komma igång.
Usage example (in Swedish)
Vi måste röra på hasorna om vi ska hinna med tåget.
When to use it
Works when
När det är bråttom eller man vill uppmana till snabbar handling
Doesn't work when
I formell miljö eller när man redan agerar energiskt
Related Swedish expressions
"på eget bevåg"
På eget initiativ, utan att ha fått tillåtelse eller uppdrag av någon annan.
"det hänger på ett hår"
Utgången är osäker och beror på en bagatell.
"men inte motsvarande tjänsteställning"
"Låt ingen svala bygga bo under ditt tak."
Var inte för gästvänlig mot främlingar eller ovälkomna gäster — de kan bli svåra att bli av med.
"Lugn som enfilbunke"
Även somkolugn, lugn som enko.
"Skam den som ger sig.Östergren (1978), p. 9"
Den som ger upp skämmer ut sig — man bör kämpa vidare och inte ge sig förrän målet är nått.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish