"Låt ingen svala bygga bo under ditt tak."
In English: "Don't invite trouble into your home."
Word-for-word translation
"Let no swallow build a nest under your roof."
English equivalent
"Don't invite trouble into your home."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Låt ingen svala bygga bo under ditt tak." mean?
Var inte för gästvänlig mot främlingar eller ovälkomna gäster — de kan bli svåra att bli av med.
Usage example (in Swedish)
Man borde inte låta svalar bygga bo under sitt tak, varnade farmor när ungdomen bjöd in nya bekantskaper.
When to use it
Works when
När man förespeglar försiktighet mot att ta in okända eller potentiellt problematiska personer.
Doesn't work when
När man värdesätter gästfrihet, integration och att ge människor andra chanser.
Related Swedish expressions
"Mången har goda kort, bara han visste att spela dem."
Många besitter talanger och möjligheter, men saknar förmågan att utnyttja dem rätt.
"Han har lärt konsten av mig, sa fan om riksdagsgubben. (Stockholm) (SVO)"
Djävulen hävdar att en politiker lärt sig sveket av honom — ironisk kommentar om att riksdagsmän är lika skrupelfria som fan själv.
"Svårt att råda, där intet råd gäller."
När en situation eller person är omöjlig att påverka, hjälper varken råd eller vägledning.
"lägga sina ögon tillsamman"
(eufemistiskt) dö, avlida
"växa snabbt på längden"
"på ett ungefär"
Ungefärligt, inte exakt. Används när man anger något approximativt, utan att vara precis.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish