Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Saken är biff– Motsvarar"

In English: "It's a done deal"

Word-for-word translation

"The matter is beef"

English equivalent

"It's a done deal"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Saken är biff– Motsvarar" mean?

”Saken är Oskar”. Sägs om något som är avgjort, problemet är nu löst, eller att man enats om hur man skall lösa det.

Usage example (in Swedish)

Efter långt möte sa han: 'Nu är saken biff, vi kör det här förslaget.'

When to use it

Works when

Då något är slutligen avgjort, löst eller beslutet är fattat.

Doesn't work when

Då något är osäkert, under diskussion eller ännu inte löst.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Saken är biff– Motsvarar" — Swedish idiom meaning "It's a done deal"