Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"För en oxe bör man akta sig framtill, för en åsna baktill, och för en jesuit på båda sidor."

In English: "Beware of Greeks bearing gifts"

Word-for-word translation

"For an ox one should beware in front, for a donkey in back, and for a Jesuit on both sides."

English equivalent

"Beware of Greeks bearing gifts"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "För en oxe bör man akta sig framtill, för en åsna baktill, och för en jesuit på båda sidor." mean?

Jesuiterna ansågs opålitliga och farliga oavsett håll — en varning om att vissa människor är hotfulla från alla vinklar.

Usage example (in Swedish)

Han behandlar denna politiker precis som ordspråket säger om jesuiter - man bör akta sig på båda sidor.

When to use it

Works when

När man vill varna för någon som är opålitlig och farlig från alla håll

Doesn't work when

När personen är pålitlig eller bara farlig från en särskild sida

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"För en oxe bör man akta sig framtill, för en åsna baktill, och för en jesuit på båda sidor." — Swedish proverb meaning "Beware of Greeks bearing gifts"