"sälja mängt för omängt"
In English: "sell water as wine"
Word-for-word translation
"sell mängt for omängt"
English equivalent
"sell water as wine"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "sälja mängt för omängt" mean?
Lura någon genom att sälja utspädd eller blandad vara som om den vore äkta och ren.
Usage example (in Swedish)
Han försökte sälja mängt för omängt genom att presentera den dillade vinet som äkta bourgogne.
When to use it
Works when
Då man försöker lura köparen genom att sälja sämre vara som bättre.
Doesn't work when
Då varan är äkta och köparen är medveten om dess verkliga kvalitet.
Related Swedish expressions
"100021"
"omgjorda sig"
Förbereda sig, samla kraft och beslutsamhet inför en uppgift eller utmaning. Att göra sig redo att ta itu med något krävande.
"(göra ngt) medan man ändå är i verksamhet"
"Köp inte grisen i säcken.Ström (1981), p. 315"
Undersök noggrant vad du köper innan du betalar — låt dig inte luras att köpa något utan att ha kontrollerat det först.
"Allting har en övergång sade räven, när de tog skinnet av honom."
Även det värsta tar slut — man uthärdar svårigheter i vetskapen om att de är tillfälliga.
"Lika bröder bör ha lika kål."
Lika behandlade ska behandlas lika — rättvisa kräver att alla i samma situation får samma del.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish