"sätta en käpp i hjulet (för ngn/ngt)"
In English: "to throw a spanner in the works"
Word-for-word translation
"to put a stick in the wheel (for someone/something)"
English equivalent
"to throw a spanner in the works"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "sätta en käpp i hjulet (för ngn/ngt)" mean?
Avsiktligt hindra eller sabotera någons planer eller framsteg.
Usage example (in Swedish)
Hon försökte sätta en käpp i hjulet för hennes rival genom att lämna hemlig information till konkurrenterna.
When to use it
Works when
Vid avsiktlig sabotage eller aktivt försöka hindra andras framsteg.
Doesn't work when
Vid oavsiktliga hinder eller när man helt enkelt misslyckas utan sabotage.
Related Swedish expressions
"hålla vikten"
"spotta i nävarna"
Göra sig redo att ta i ordentligt, börja arbeta hårt. Kommer från att man spottade i händerna för bättre grepp.
"låt bli!, ta det lugnt!"
"Flytt på er, gossar, ni vet väl att jag är spelman, sa Spelmans-Erik, låg och sov i svinhuset.(Värmland) (SVO)"
Humoristisk wellerism om en som ger sig själv privilegier utan grund och hävdar en ställning som situationen inte motiverar.
"i full gång"
som sker för fullt; som är pågående
"Blott det närvarande kan tillfoga skada."
Bara det som existerar här och nu kan göra oss illa — inte det förflutna eller framtida.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish