Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"sätta en käpp i hjulet (för ngn/ngt)"

In English: "to throw a spanner in the works"

Word-for-word translation

"to put a stick in the wheel (for someone/something)"

English equivalent

"to throw a spanner in the works"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "sätta en käpp i hjulet (för ngn/ngt)" mean?

Avsiktligt hindra eller sabotera någons planer eller framsteg.

Usage example (in Swedish)

Hon försökte sätta en käpp i hjulet för hennes rival genom att lämna hemlig information till konkurrenterna.

When to use it

Works when

Vid avsiktlig sabotage eller aktivt försöka hindra andras framsteg.

Doesn't work when

Vid oavsiktliga hinder eller när man helt enkelt misslyckas utan sabotage.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish