"sätta sig på (bak)hasorna"
In English: "dig in one's heels"
Word-for-word translation
"sit on (the) hind legs"
English equivalent
"dig in one's heels"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "sätta sig på (bak)hasorna" mean?
Göra motstånd, vägra gå med på något eller envist sätta sig emot ett förslag eller krav.
Usage example (in Swedish)
Han satte sig på hasorna och vägrade att skriva under avtalet.
When to use it
Works when
När någon visar motstånd, vägrar eller motsätter sig envist.
Doesn't work when
När någon är flexibel, går med på förslag eller accepterar.
Related Swedish expressions
"199475"
"försättas i ett tillstånd av stark sinnesrörelse"
"ge sig till känna"
Visa sig, bli märkbar eller synlig. Något eller någon börjar göra sin närvaro känd, ofta gradvis.
"Förr vill jag äta hunden, än hunden får äta mig."
Man är beredd att göra det som krävs för att överleva och inte låta sig besegras — hellre anfalla än bli offer.
"Som man kokar, får man supa."
Konsekvenserna av dina handlingar drabbar dig själv — du får leva med resultatet av ditt eget beteende.
"Svårigheter finns till för att övervinnas.Pelle Holm, Ett ord i rättan tid och 3529 andra ordspåk, 1980, p. 153"
Hinder och problem existerar för att vi ska övervinna dem — en uppmaning att inte ge upp inför motstånd.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish