"Sitta på sten är också vila."
In English: "A bird in the hand is worth two in the bush"
Word-for-word translation
"Sitting on stone is also rest."
English equivalent
"A bird in the hand is worth two in the bush"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Sitta på sten är också vila." mean?
Även en enkel eller obekväm vila räknas — man bör vara tacksam för varje rast, hur anspråkslös den än är.
Usage example (in Swedish)
Efter långt arbete satte hon sig på en sten för att vila, och påminde sig själv att sitta på sten är också vila.
When to use it
Works when
Då man behöver acceptera enkla glädjeämnen och vara tacksam för vad man har.
Doesn't work when
Vid diskussion om höga krav eller bekvämlighet; när man vill rationalisera att inte göra något.
Related Swedish expressions
"Smickrare är inga saliggörare."
De som smickrar dig menar det inte ärligt och hjälper dig inte i verkligheten.
"Alla bli ej präster, som gå i skolan."
Inte alla som har samma förutsättningar eller utbildning når samma mål — möjlighet garanterar inte framgång.
"Otidig gåva förtjänar ingen tacksägelse."
En gåva som ges vid fel tillfälle eller på ett olämpligt sätt behöver man inte vara tacksam för.
"innefattande alla men utan att omtala ngn särskild"
"(ngt är) slarvigt hopkommet"
"181694"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish