Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Sitta på sten är också vila."

In English: "A bird in the hand is worth two in the bush"

Word-for-word translation

"Sitting on stone is also rest."

English equivalent

"A bird in the hand is worth two in the bush"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Sitta på sten är också vila." mean?

Även en enkel eller obekväm vila räknas — man bör vara tacksam för varje rast, hur anspråkslös den än är.

Usage example (in Swedish)

Efter långt arbete satte hon sig på en sten för att vila, och påminde sig själv att sitta på sten är också vila.

When to use it

Works when

Då man behöver acceptera enkla glädjeämnen och vara tacksam för vad man har.

Doesn't work when

Vid diskussion om höga krav eller bekvämlighet; när man vill rationalisera att inte göra något.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Sitta på sten är också vila." — Swedish proverb meaning "A bird in the hand is worth two in the bush"