Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Sitta som i en rävsax"

In English: "To be in a tight spot"

Word-for-word translation

"Sit as in a fox's pincers"

English equivalent

"To be in a tight spot"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Sitta som i en rävsax" mean?

Hamna i en prekär/svår situation orsakad av andra, medvetet eller omedvetet, som man har svårt att ta sig ur.

Usage example (in Swedish)

Han satt som i en rävsax efter att hans chef skyldade honom för misstaget.

When to use it

Works when

När man är instängd i en svår situation utan lätt väg ut.

Doesn't work when

När man själv valt sin situation eller lätt kan få hjälp.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish