Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Skall man bära horn, så är det åtminstone gott att de är förgyllda."

In English: "Make the best of a bad job"

Word-for-word translation

"If one is to wear horns, then it is at least good that they are gilded."

English equivalent

"Make the best of a bad job"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Skall man bära horn, så är det åtminstone gott att de är förgyllda." mean?

Om man ändå måste uthärda en förnedring eller olycka, är det tröst att åtminstone få något gott eller lönsamt ut av det.

Usage example (in Swedish)

Efter skilsmässan åtminstone behöll han sitt hus och sin roll i företaget - skall man bära horn, så är det åtminstone gott att de är förgyllda.

When to use it

Works when

När man accepterar en förnedrande situation men kan få något positivt ur den.

Doesn't work when

När situationen är helt hopplös eller man vill undvika den helt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish