"Skall man bära horn, så är det åtminstone gott att de är förgyllda."
In English: "Make the best of a bad job"
Word-for-word translation
"If one is to wear horns, then it is at least good that they are gilded."
English equivalent
"Make the best of a bad job"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Skall man bära horn, så är det åtminstone gott att de är förgyllda." mean?
Om man ändå måste uthärda en förnedring eller olycka, är det tröst att åtminstone få något gott eller lönsamt ut av det.
Usage example (in Swedish)
Efter skilsmässan åtminstone behöll han sitt hus och sin roll i företaget - skall man bära horn, så är det åtminstone gott att de är förgyllda.
When to use it
Works when
När man accepterar en förnedrande situation men kan få något positivt ur den.
Doesn't work when
När situationen är helt hopplös eller man vill undvika den helt.
Related Swedish expressions
"Alla vill vara herrar, men ingen vill bära säcken."
Alla vill ha makt och status, men ingen vill ta det tunga, mödosamma arbetet som följer med ansvar.
"Där träd huggas, falla alltid spånor."
Vid stora arbeten eller förändringar uppstår alltid bieffekter och skador — man kan inte uppnå något utan viss uppoffring.
"Den som inte vill arbeta i värmen, får hungra i kölden."
Den som vägrar jobba när det finns möjlighet drabbas av fattigdom och brist när det är svårt att försörja sig.
"på nordkanten"
I norra delen av landet, långt upp i norr.
"Falk Eva:Ordspråk och andra väl valda ord, Semic, Sundbyberg 2001(swe).ISBN 9155229875.Mall:Libris post."
"det är ingen fara på taket"
Allt är lugnt och under kontroll — det finns ingenting att oroa sig för.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish