"Skatta honungen så, att också bina har sin näring."
In English: "Don't kill the goose that lays the golden eggs"
Word-for-word translation
"Tax the honey so that also the bees have their nourishment."
English equivalent
"Don't kill the goose that lays the golden eggs"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Skatta honungen så, att också bina har sin näring." mean?
Ta inte mer än du behöver — lämna tillräckligt kvar åt dem som skapar värdet, annars upphör produktionen.
Usage example (in Swedish)
Om staten skattade honungen så att även bina hade sin näring, skulle småföretagarna blomstra.
When to use it
Works when
Vid diskussion om hållbar beskattning eller resursutnyttjande utan att döda källan
Doesn't work when
När källan redan är helt utarmad eller helt försvunnen
Related Swedish expressions
"Njugg spar och fan tar."
Den som är snål och aldrig unnar sig något, förlorar ändå allt till slut. Girighet lönar sig inte.
"Dum räv, som löper i saxen vid solsken."
Den som går i en uppenbar fälla trots att faran borde vara lätt att se är dumdristig och oförsiktig.
"Många är vägarna"
säll den som väljer den rätta.
"enligt/efter ngns förmenande"
Enligt någons åsikt eller uppfattning; vad någon anser eller tror vara sant.
"hjälpa till rätta"
Hjälpa någon som vilse eller förvirrad att hitta rätt väg, lösning eller riktning, guida dem ur en besvärlig situation.
"(livet är) ingen dans på rosor"
Livet är inte lätt eller bekymmersfritt — det innehåller svårigheter och utmaningar som man måste hantera.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish