"Dum räv, som löper i saxen vid solsken."
In English: "A fool and his money are soon parted"
Word-for-word translation
"Stupid fox, who runs into the shears in sunlight."
English equivalent
"A fool and his money are soon parted"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Dum räv, som löper i saxen vid solsken." mean?
Den som går i en uppenbar fälla trots att faran borde vara lätt att se är dumdristig och oförsiktig.
Usage example (in Swedish)
Han var en dum räv, som löper i saxen vid solsken, när han accepterade erbjudandet utan att ifrågasätta.
When to use it
Works when
När någon går in i uppenbar fälla trots klara varningssignaler
Doesn't work when
När faran är dold eller inte uppenbar för personen
Related Swedish expressions
"Sälj inte skinnet förrän björnen är skjuten.Ström (1981), p. 304"
Räkna inte med framgång innan den är säkrad — planera inte för vinsten innan målet är uppnått.
"Begynna med en nål, sluta med en silverskål (om snatteri)."
Småstölder eskalerar — den som börjar stjäla petitesser slutar med att begå grova brott.
"Döden är en bitter ört, men har en söt eftersmak."
Döden är svår och smärtsam att möta, men ger slutligen frid och befrielse från livets lidanden.
"(hålla) den slanka linjen"
"på nedre botten"
"Som tuppen i hönsgården"
Någon med hög rang eller som mår bra. I det första fallet ofta ironiskt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish