Skatta honungen så, att också bina har sin näring.
Uttrycket "Skatta honungen så, att också bina har sin näring." är ett svenskt ordspråket som ofta används i vardagligt tal. Betydelse, exempel och bakgrund.
Betydelse
"Skatta honungen så, att också bina har sin näring." betyder att ta inte mer än du behöver — lämna tillräckligt kvar åt dem som skapar värdet, annars upphör produktionen..
Exempel
- •Om staten skattade honungen så att även bina hade sin näring, skulle småföretagarna blomstra.
- ✓Fungerar när: Vid diskussion om hållbar beskattning eller resursutnyttjande utan att döda källan
- ✗Fungerar inte när: När källan redan är helt utarmad eller helt försvunnen
Ursprung och bakgrund
Från biodling: honung kan skördas men bin måste behålla tillräckligt för att överleva. Metafor för uthållig resursförvaltning. Uttrycket härstammar från jordbruk.
Fordjupa dig
Liknande uttryck
Det är inte allt krokigt, som rättas skall.
Inte allt som verkar fel eller skevt behöver korrigeras — en del saker är bäst att lämna som de är.
Man bör inte klia sig där det inte kliar.
Lämna saker i fred som fungerar bra — skapa inte onödiga problem eller rör inte det som inte behöver åtgärdas.
Den som tager trollet för guldet, behåller trollet, när borta är guldet.
Tar man något falskt eller bedrägligt för äkta värde, sitter man kvar med bedrägeriet när det verkliga värdet försvunnit.
På engelska
“Don't kill the goose that lays the golden eggs”
Ordagrant: Tax the honey so that also the bees have their nourishment.
Funktionell motsvarighet — samma betydelse, annat bildspråk
Fler ordspråk
Lika makt gör bästa sämjan.
När båda parter har lika mycket makt uppstår den bästa samförståelsen och freden, eftersom ingen kan dominera den andre.
Främmande sorger göra fåfängt bekymmer.
Att oroa sig för andras problem är meningslöst — man kan ändå inte påverka dem och bekymret tjänar ingenting.
Småfolk får värja sig med munnen.
Den som saknar makt och resurser kan bara försvara sig med ord, inte med styrka eller inflytande.