"skilja agnarna från vetet"
In English: "to separate the wheat from the chaff"
Word-for-word translation
"separate the chaff from the wheat"
English equivalent
"to separate the wheat from the chaff"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "skilja agnarna från vetet" mean?
Sortera bort det värdelösa och behålla det värdefulla; skilja det viktiga från det oviktiga.
Usage example (in Swedish)
Vi behöver skilja agnarna från vetet och fokusera på de verkligt viktiga åtgärderna.
When to use it
Works when
När man måste separera viktiga från oviktiga element eller aspekter.
Doesn't work when
När alla delar är lika viktiga eller redan väl organiserade.
Related Swedish expressions
"vara/bli omtalad eller berömd"
"komma att förstå"
"Lägga näsan i blöt– Att lägga sig i sådant man inte har att göra med."
Att lägga sig i sådant man inte har att göra med.
"Skillnad på folk och fä, sa fan, skapade länsman.(Göteborg) (SVO)"
Myndigheter och överheten skapar orättvisa klasskillnader mellan människor — en satirisk kritik mot dem som behandlar vanligt folk som boskap.
"Barnen är aldrig så många, att inte fadern är äldst."
Oavsett hur många barn det finns är fadern alltid äldre än dem alla — föräldern har alltid mer erfarenhet och visdom.
"Fåfänglighet i ungdomen bringar arbete i ålderdomen."
Slösar man bort ungdomen på lättja och fåfänga, tvingas man arbeta hårt på äldre dagar.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish