Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"skilja agnarna från vetet"

In English: "to separate the wheat from the chaff"

Word-for-word translation

"separate the chaff from the wheat"

English equivalent

"to separate the wheat from the chaff"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "skilja agnarna från vetet" mean?

Sortera bort det värdelösa och behålla det värdefulla; skilja det viktiga från det oviktiga.

Usage example (in Swedish)

Vi behöver skilja agnarna från vetet och fokusera på de verkligt viktiga åtgärderna.

When to use it

Works when

När man måste separera viktiga från oviktiga element eller aspekter.

Doesn't work when

När alla delar är lika viktiga eller redan väl organiserade.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish