"skilja fåren från getterna"
In English: "separate the sheep from the goats"
English equivalent
"separate the sheep from the goats"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "skilja fåren från getterna" mean?
Sortera ut de bra från de dåliga; skilja värdefulla från mindre värdefulla i en grupp.
Usage example (in Swedish)
Vi måste skilja fåren från getterna och välja endast de mest kompetenta kandidaterna för rollen.
When to use it
Works when
Vid urval, sortering eller bedömning för att separera kvalitet från dåligt
Doesn't work when
När alla alternativ är likvärdiga eller när urval inte är möjligt
Related Swedish expressions
"köpa ngt utan att veta hur det verkligen är"
"kompromissa lika mycket var"
"det hör till pjäsen"
Något är en naturlig och förväntad del av ett sammanhang eller situation — precis som en replik hör till en teaterföreställning.
"Stränga herrar regera icke länge."
Alltför sträng ledarskap skapar motstånd och leder till att makthavaren förlorar sin ställning.
"Rakt fram är närmaste vägen."
Att gå direkt mot målet, utan omvägar eller krångel, är ofta det snabbaste och effektivaste sättet.
"Det är inte här jag skall ruttna, sa gubben när han vilat sig på kyrkogården.(Halland) (SVO)"
Man stannar inte längre än nödvändigt på ett ställe — man har mål och tänker röra sig vidare.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish