"Skogen har öron och marken ögon."
In English: "Walls have ears."
Word-for-word translation
"The forest has ears and the ground has eyes."
English equivalent
"Walls have ears."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Skogen har öron och marken ögon." mean?
Någon kan alltid se eller höra vad du gör eller säger, även när du tror att du är ensam.
Usage example (in Swedish)
Skogen har öron och marken ögon, så var försiktig med vad du säger här ute på landet.
When to use it
Works when
När man vill varna för att andra kan höra eller observera din handling.
Doesn't work when
I helt privat, isolerad miljö utan möjlighet för andra att iaktta.
Related Swedish expressions
"För en oxe bör man akta sig framtill, för en åsna baktill, och för en jesuit på båda sidor."
Jesuiterna ansågs opålitliga och farliga oavsett håll — en varning om att vissa människor är hotfulla från alla vinklar.
"Med Gud är bäst att börja."
Allt man tar sig an bör inledas med bön eller Guds välsignelse — tron ger bästa förutsättningar för framgång.
"Nöd gör tilltagsen."
När man är i nöd eller desperation blir man djärv och vågar ta risker man annars inte skulle ta.
"bita sig i tummen"
Ångra sig, önska att man hade gjort annorlunda. Känslan av att ha missat något eller fattat ett dåligt beslut.
"med liv och själ/lust"
Att göra något med stor entusiasm och energi, helhjärtat och med glädjen i behåll.
"med ena foten i graven"
se stå med ena foten i graven
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish