"slå blå dunster i ögonen (på ngn)"
In English: "pull the wool over someone's eyes"
Word-for-word translation
"hit blue vapors in the eyes (on someone)"
English equivalent
"pull the wool over someone's eyes"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "slå blå dunster i ögonen (på ngn)" mean?
Lura eller vilseleda någon genom att skapa falska föreställningar eller dölja sanningen.
Usage example (in Swedish)
Försäljaren försökte slå blå dunster i ögonen på kunderna med sina falska löften om garantier.
When to use it
Works when
Beskriva vilseledning, manipulation eller försök att dölja sanningen
Doesn't work when
Beskriva uppriktighet, transparens eller när sanning är helt uppenbar
Related Swedish expressions
"vara vid sina sinnens fulla bruk"
Ha full kontroll över sina mentala förmågor; vara klart tänkande, rationell och psykiskt frisk.
"å/på ngns vägnar"
På uppdrag av eller i stället för någon annan; representerar den personen eller handlar i dennes namn.
"förbereda angrepp"
"Beck och tjära är båtsmans ära."
En sjöman är stolt över sitt hantverk och sina arbetsredskap, även om de är smutsiga. Yrkesidentitet bör hedras.
"En olycka kommer sällan ensam.Ström (1981), p. 246"
När något dåligt händer tenderar fler motgångar att följa — olyckor inträffar ofta i serie.
"Sitta som i en rävsax"
Hamna i en prekär/svår situation orsakad av andra, medvetet eller omedvetet, som man har svårt att ta sig ur.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish