Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"slå blå dunster i ögonen (på ngn)"

In English: "pull the wool over someone's eyes"

Word-for-word translation

"hit blue vapors in the eyes (on someone)"

English equivalent

"pull the wool over someone's eyes"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "slå blå dunster i ögonen (på ngn)" mean?

Lura eller vilseleda någon genom att skapa falska föreställningar eller dölja sanningen.

Usage example (in Swedish)

Försäljaren försökte slå blå dunster i ögonen på kunderna med sina falska löften om garantier.

When to use it

Works when

Beskriva vilseledning, manipulation eller försök att dölja sanningen

Doesn't work when

Beskriva uppriktighet, transparens eller när sanning är helt uppenbar

Look up words from this expression

Synonyms and definitions on Ordsynonymer.se

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"slå blå dunster i ögonen (på ngn)" — Swedish idiom meaning "pull the wool over someone's eyes"