"slå en signal"
In English: "give someone a ring"
Word-for-word translation
"hit a signal"
English equivalent
"give someone a ring"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "slå en signal" mean?
Ringa upp någon, ta en snabb telefonkontakt.
Usage example (in Swedish)
Jag ska slå en signal till jobbet och säga att jag blir sen.
When to use it
Works when
Snabb telefonkontakt, enkla frågor, informell kommunikation
Doesn't work when
Viktiga möten, officiell kommunikation, komplicerade diskussioner
Related Swedish expressions
"279873"
"med god mat vinner kvinnan mannens uppskattning"
"(redovisa) i klump"
Redovisa flera poster eller transaktioner som ett enda sammanslaget belopp, utan att specificera de enskilda delarna.
"Den som njutit det söta, må njuta det sura också."
Den som fått uppleva det goda i livet måste också acceptera det svåra — man kan inte välja bara det behagliga.
"Utan vin och bröd varder kärleken död."
Kärlek överlever inte utan materiella grundbehov — mat och dryck (praktiska förutsättningar) måste finnas för att relationen ska hålla.
"Hundar och adelsmän stänga icke dörren efter sig."
Adelsmän och hundar bryr sig inte om att stänga dörren — de förväntar sig att andra gör det åt dem.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish