"Utan vin och bröd varder kärleken död."
In English: "Love won't keep a wolf from the door."
Word-for-word translation
"Without wine and bread love becomes dead."
English equivalent
"Love won't keep a wolf from the door."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Utan vin och bröd varder kärleken död." mean?
Kärlek överlever inte utan materiella grundbehov — mat och dryck (praktiska förutsättningar) måste finnas för att relationen ska hålla.
Usage example (in Swedish)
Utan vin och bröd varder kärleken död — vi måste säkra ekonomisk stabilitet innan relationen kan blomstra.
When to use it
Works when
När man diskuterar hur materiell trygghet är förutsättning för relationernas överlevnad.
Doesn't work when
När man betonar kärlekens själsliga värde oberoende av praktiska behov.
Related Swedish expressions
"Kärlek utan genkärlek är en fråga utan svar."
Obesvarad kärlek förblir ofullständig — precis som en fråga utan svar ger ingen ro eller mening.
"Bättre rikta skomakaren, än apotekaren."
Det är bättre att förebygga problem (sköta skorna/fötterna) än att behöva söka dyr vård senare. Prevention är klokare än behandling.
"Fromt folk måste alltid betala lärpengar."
Godtrogna och naiva människor utnyttjas lätt och får betala priset för sin oerfarenhet.
"i fråga om kläder"
"klara sig utan hjälp eller sällskap"
"210383"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish