Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Utan vin och bröd varder kärleken död."

In English: "Love won't keep a wolf from the door."

Word-for-word translation

"Without wine and bread love becomes dead."

English equivalent

"Love won't keep a wolf from the door."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Utan vin och bröd varder kärleken död." mean?

Kärlek överlever inte utan materiella grundbehov — mat och dryck (praktiska förutsättningar) måste finnas för att relationen ska hålla.

Usage example (in Swedish)

Utan vin och bröd varder kärleken död — vi måste säkra ekonomisk stabilitet innan relationen kan blomstra.

When to use it

Works when

När man diskuterar hur materiell trygghet är förutsättning för relationernas överlevnad.

Doesn't work when

När man betonar kärlekens själsliga värde oberoende av praktiska behov.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Utan vin och bröd varder kärleken död." — Swedish proverb meaning "Love won't keep a wolf from the door."