"Slå huvudet på spiken– Träffa helt rätt med sina argument i en diskussion."
In English: "Hit the nail on the head"
Word-for-word translation
"Hit the head on the nail"
English equivalent
"Hit the nail on the head"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Slå huvudet på spiken– Träffa helt rätt med sina argument i en diskussion." mean?
Träffa helt rätt med sina argument i en diskussion.
Usage example (in Swedish)
Hon slog huvudet på spiken när hon påpekade exakt vad problemet var.
When to use it
Works when
När något sägs väldigt precist och träffar kärnan av frågan helt rätt.
Doesn't work when
När argumenten är svaga, vaga, otydliga eller helt felaktiga.
Related Swedish expressions
"(ohämmat) lägga beslag på ngt"
"sitta av (straff)"
Avtjäna ett fängelsestraff genom att vänta ut tiden i fängelse utan att aktivt försöka förkorta det.
"helt stilla"
"Upp som en sol, ner som en pannkaka"
Att först vara verkligt framgångsrik och sedan falla platt till marken
"Ett gott samvete är den bästa huvudkudde."
Den som lever hederligt och inte har något att skämmas för sover gott och lever utan oro.
"Man blir inte klok förr’n man varit tokig först."
Visdom och omdöme kommer genom egna misstag och dåliga beslut — man lär sig av att ha handlat dumdristigt eller oförnuftigt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish