"Upp som en sol, ner som en pannkaka"
In English: "Up like a rocket, down like a stone"
Word-for-word translation
"Up like a sun, down like a pancake"
English equivalent
"Up like a rocket, down like a stone"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Upp som en sol, ner som en pannkaka" mean?
Att först vara verkligt framgångsrik och sedan falla platt till marken
Usage example (in Swedish)
Hans karriär gick upp som en sol, men sedan var han ner som en pannkaka när hans startup gick i konkurs.
When to use it
Works when
Beskriver dramatisk förändring från framgång till misslyckande.
Doesn't work when
För gradvis förändring eller när motsatserna inte är extrema.
Related Swedish expressions
"Trogen som en hund– Trogen någon under alla förhållanden."
Trogen någon under alla förhållanden.
"Gå som katten kring het gröt– Att i en diskussion eller liknande inte säga vad man menar, utan istället uttrycka sig snårigt och inlindat."
Att i en diskussion eller liknande inte säga vad man menar, utan istället uttrycka sig snårigt och inlindat.
"Hård som flinta– Något är mycket hårt."
Något är mycket hårt.
"När var och en sopar för sin dörr, blir gatan snart ren."
Om alla tar ansvar för sin egen del, löser sig helheten av sig själv.
"Byta fot– Plötsligt ändra åsikt."
Plötsligt ändra åsikt.
"Far till barnet, sa fan om smedpojken.(Dalarna) (SVO)"
Ironiskt om någon som stolt tar på sig faderskapet till något dåligt eller besvärligt — skryter om sitt inflytande på något negativt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish