"slå sig för sitt bröst"
In English: "blow one's own trumpet ("behave complacently, brag")"
Word-for-word translation
"hit oneself on one's own chest"
English equivalent
"blow one's own trumpet ("behave complacently, brag")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "slå sig för sitt bröst" mean?
Visa ånger, skuld eller självförebråelse; erkänna öppet att man gjort fel och be om förlåtelse.
Usage example (in Swedish)
Han insåg sitt misstag och slog sig för sitt bröst, bad om förlåtelse från familjen.
When to use it
Works when
När någon uttrycker ånger, erkänner fel och visar vilja att gottgöra.
Doesn't work when
När personen är defensiv, skyller på andra eller visar ingen ånger.
Related Swedish expressions
"inte väcka den björn som sover"
Undvik att störa något som för tillfället inte är ett problem — att röra upp saker kan väcka onödiga konflikter.
"ro hit"
(idiomatiskt, vardagligt) räck hit (något); ge mig (något)
"bära frukt"
Ge resultat; om ansträngningar som leder till framgång.
"Åström (1997), p. 192"
"Den kommer också fram, som oxarna driver."
Tålamod och långsamt arbete leder ändå till målet — det går framåt, om än i oxarnas lugna takt.
"När det regnar på prästen, så dryper det på klockarn."
Den som är nära makten får också del av fördelarna — underordnade gynnas när deras överordnade får det bra.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish