"släpa fötterna efter sig"
In English: "drag one's feet"
Word-for-word translation
"drag the feet after oneself"
English equivalent
"drag one's feet"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "släpa fötterna efter sig" mean?
Gå trött och motvilligt, dra på fötterna utan energi — ofta av utmattning eller motvilja mot något.
Usage example (in Swedish)
Efter långvarigt arbete släpade han fötterna efter sig genom hallen, helt uttömd på energi.
When to use it
Works when
Beskriva tröttheten, motvilligheten eller demoralisering hos någon
Doesn't work when
Någon går snabbt, tar stora steg eller handlar med energi
Related Swedish expressions
"skilja agnarna från vetet"
Sortera bort det värdelösa och behålla det värdefulla; skilja det viktiga från det oviktiga.
"göra el. erfara ngt vanl. negativt"
"kategoriskt imperativ"
"Kommer väl åter den dagen, då kon behöver sin rumpa."
Ingenting är så onödigt att man kan kasta bort det — förr eller senare får man användning för det igen.
"Krediten hjälper många upp, men lika många ned."
Att låna pengar kan ge möjligheter, men skulder kan lika gärna leda till ekonomiskt fall.
"Alltid någon, som måste bära hundhuvudet."
Det finns alltid någon som får ta skulden eller bli syndabock när något går fel.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish