Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"släpa fötterna efter sig"

In English: "drag one's feet"

Word-for-word translation

"drag the feet after oneself"

English equivalent

"drag one's feet"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "släpa fötterna efter sig" mean?

Gå trött och motvilligt, dra på fötterna utan energi — ofta av utmattning eller motvilja mot något.

Usage example (in Swedish)

Efter långvarigt arbete släpade han fötterna efter sig genom hallen, helt uttömd på energi.

When to use it

Works when

Beskriva tröttheten, motvilligheten eller demoralisering hos någon

Doesn't work when

Någon går snabbt, tar stora steg eller handlar med energi

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish