"Slita som ett djur"
In English: "Work like a dog"
Word-for-word translation
"Tear like an animal"
English equivalent
"Work like a dog"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Slita som ett djur" mean?
Arbeta extremt hårt och intensivt, utan att ge upp eller ta paus.
Usage example (in Swedish)
Han slitade som ett djur för att slutföra projektet innan deadline.
When to use it
Works when
Intensiv, långvarig ansträngning utan viloperioder under press eller utmaning.
Doesn't work when
Vid lätt arbete eller vardagliga rutiner på normal tempo med regelbundna pauser.
Related Swedish expressions
"Sitta som en smäck"
Något passar mycket bra, se även "Som handen i handsken". Ensmäckär en typ av mössa, ofta med skärm; används även som slangord förkeps.
"Glad (eller kvittra) som en lärka."
Mycket glad.
"Sitta som på nålar"
Vara nervös inför något som snart ska ske.
"227826"
"strida/kämpa med blanka vapen"
Kämpa öppet och ärligt, utan dolda medel eller fula trick — använda tillåtna, legitima metoder i en konflikt eller tävling.
"Man ska inte buga för dumheten bara för att den är gammal.Nyhlén (2011)"
Ålder och tradition rättfärdigar inte dumhet — man behöver inte respektera eller följa traditioner bara för att de är gamla.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish