Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Smått folk har ofta stort sinne."

In English: "Little pitchers have big ears."

Word-for-word translation

"Small people often have big mind."

English equivalent

"Little pitchers have big ears."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Smått folk har ofta stort sinne." mean?

Personer med liten kroppshydd eller låg status besitter ofta stor intelligens, mod eller karaktär. Storheten sitter inte i kroppen.

Usage example (in Swedish)

Han är liten till växten, men smått folk har ofta stort sinne – hans intelligens är enastående.

When to use it

Works when

När man betonar att fysisk storlek eller status inte avgör en persons mentala eller moraliska egenskaper.

Doesn't work when

När man beskriver fysiska förmågor eller när storleken är relevant för uppgiften.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Smått folk har ofta stort sinne." — Swedish proverb meaning "Little pitchers have big ears."