"sopa golvet/mattan/banan med ngn (motståndare)"
In English: "Run circles around"
Word-for-word translation
"sweep the floor/carpet/path with someone (opponent)"
English equivalent
"Run circles around"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "sopa golvet/mattan/banan med ngn (motståndare)" mean?
Besegra någon överlägset och totalt, ofta i en tävling eller match. Vinnaren dominerar fullständigt.
Usage example (in Swedish)
I finalen sopade Sverige mattan med Danmark och vann övertygande med 5-0.
When to use it
Works when
Vid total dominans och stor seger i sport eller tävling
Doesn't work when
Vid jämn match, knapp seger eller i fredliga samtal
Related Swedish expressions
"322264"
"gå tillbaka till att utföra nyttig verksamhet"
"303272"
"Dum räv, som löper i saxen vid solsken."
Den som går i en uppenbar fälla trots att faran borde vara lätt att se är dumdristig och oförsiktig.
"Girighet föder blinda barn."
Girighet gör människor omdömeslösa och kortsiktiga — den som strävar efter mer och mer förlorar förmågan att se konsekvenserna av sina handlingar.
"Oxen kan man väl leda till brunnen, men ej tvinga honom att dricka."
Man kan skapa möjligheter för någon, men inte tvinga dem att utnyttja dem mot sin vilja.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish